< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Faarfannaa 119 >