< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.