< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Faarfannaa 119 >