< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.