< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.