< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Faarfannaa 119 >