< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
orð þín eru sætari en hunang!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.