< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.

< Faarfannaa 119 >