< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.