< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.