< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.