< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Faarfannaa 119 >