< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.