< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
This I had because I kept thy precepts.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.