< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
They do no evil; they go in his ways.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.