< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。