< Faarfannaa 107 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?