< Faarfannaa 107 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.