< Faarfannaa 107 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3 warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4 Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5 Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7 Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16 inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17 Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18 Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20 Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23 Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25 Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27 Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29 Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32 Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33 Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34 sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35 Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
36 inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39 Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42 Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43 Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!