< Faarfannaa 107 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3 warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4 Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5 Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7 Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9 inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10 Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11 isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12 Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14 Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16 inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17 Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18 Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19 Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20 Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22 Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23 Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24 Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25 Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26 Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27 Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28 Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29 Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30 Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31 Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32 Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33 Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34 sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35 Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36 inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37 Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38 Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39 Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40 inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41 Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42 Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43 Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!

< Faarfannaa 107 >