< Faarfannaa 106 >
1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.