< Faarfannaa 106 >
1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!