< Faarfannaa 106 >
1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!