< Faarfannaa 106 >
1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!