< Faarfannaa 106 >

1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.

< Faarfannaa 106 >