< Faarfannaa 106 >

1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

< Faarfannaa 106 >