< Faarfannaa 106 >

1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"

< Faarfannaa 106 >