< Faarfannaa 106 >

1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!

< Faarfannaa 106 >