< Faarfannaa 106 >

1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Faarfannaa 106 >