< Faarfannaa 106 >

1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Faarfannaa 106 >