< Faarfannaa 106 >
1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!