< Faarfannaa 106 >
1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.