< Faarfannaa 106 >

1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!

< Faarfannaa 106 >