< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!