< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!