< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
"Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!