< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.