< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.