< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.