< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.

< Faarfannaa 105 >