< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!

< Faarfannaa 105 >