< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!