< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

< Faarfannaa 105 >