< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.

< Faarfannaa 105 >