< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.