< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.