< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!

< Faarfannaa 105 >