< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!

< Faarfannaa 105 >