< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Þótt þúsund kynslóðir líði, þá gleymir hann ekki loforði sínu,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
„Ég mun gefa ykkur Kanaansland að erfð.“
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
„Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“sagði hann.
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins. Hallelúja!