< Faarfannaa 105 >
1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!